7.13-20 מתיא די וועג וואָס פירט

22/02/2014 07:55
מתיא 7.13-20
13 אַרייַן דורך די ענג טויער : פֿאַר ברייט איז דער טויער און ברייט די וועג וואס פירט צו צעשטערונג , און פילע קומען דורך עס, 14 ווייַל ענג איז די טויער און שמאָל די וועג וואָס פירט צו לעבן , און ביסל זענען די וואס טראָוווענט.15 ¶ אבער זיין געווארנט קעגן פאלשע נביאים וואס קומען צו איר אין שעפּס ס קליידער , אָבער ינווערדלי זענען וועלף ראַוויססעורס.16 איר וויסן זיי דורך זייער פרוכטן. צי מענטשן קלייַבן אויף די ווייַנטרויבן פון דערנער , אָדער פייגן פון טיסאַלז ? 17 אפילו אַזוי יעדער גוט בוים טראגט גוט פרוכט , אָבער די שלעכט בוים טראגט שלעכט פרויצ.18 א גוט בוים קענען ניט פּראָדוצירן שלעכט פרוכט, אדער קענען אַ שלעכט בוים פּראָדוצירן גוט פרויצ.19 יעדער בוים, וואס טוט ניט טראָגן גוט פרוכט איז דורכשניט אַראָפּ און ארלנגעווארפן אין פעו.20 אַזוי איר וויסן זיי דורך זייער פרויצ.21 ¶ ניט אַלעמען וואס זאגט צו מיר , האר , האר וואָס אַרייַן אין די מלכות פון הימל , אָבער ער וואס טוט דער וועט פון מיין פאטער וואס איז אין סיעוקס.22 פילע וועט זאָגן צו מיר אין אַז טאָג , האר , האר , האָבן מיר ניט נביאות אין דיין נאָמען, און האָבן מיר ניט וואַרפן בייזע גייסטער אין דיין נאָמען, און טאָן ניט מיר דורכפירן פילע מיראַקאַלז אין דיין נאָמען 23 און דעמאָלט איך וועט דערקלערן צו זיי, איך 'ווע קיינמאָל באקאנט ; ? אַוועקגיין פון מיר, יי אַז עווילדאָערס 0.24 דעריבער כוסאָועווער העאַרעטה די רייד פון מייַן און טוט זיי , איך וועט פארגללכן אים אַנטו אַ קלוג מענטש, וואָס האט געבויט זיין הויז אויף אַ שטיין : 25 און דער רעגן געפאלן , און די פלאַדז געקומען , און די ווינטן געבלאזן און קעגן אַז הויז, און עס געפאלן ניט, פֿאַר עס איז געגרינדעט אויף די ראָק.26 און כוסאָועווער העאַרעטה די רייד פון מייַן און טוט ניט שטעלן זיי אין פיר איז ווי אַ נאַריש מענטש וואס געבויט זיין הויז אויף די זאַמד : 27 און דער רעגן געפאלן , און די פלאַדז געקומען , און די ווינטן האבן געבלאזן און קלאַפּן קעגן אַז הויז , און עס געפאלן, און זייַן פאַל איז גראַנדע.28 און עס געקומען צו פאָרן , ווען יאָשקע האט געענדיקט די רייד , די קראַודז זענען נשתומם געווארן בייַ זיין דאָקטערין : 29 פֿאַר ער געלערנט זיי ווי איינער בעת אויטאָריטעט , און ניט ווי זייער סופרים .
 
7:13-29 דעם לעצט טייל פון די סערמאָן אויף די בארג איז כאַראַקטעריסטיש פון די בשורה אָנזאָג. עס זענען צוויי טירן, צוויי פּאַטס , צוויי דעסטאַניישאַנז און צוויי מינים פון מענטשן ( וווו. # מט 7:13-14 ), צוויי מינים פון ביימער און צוויי מינים פון פרוכט ( וווו. # מט 7:17-20 ); צוויי גרופּעס אין דער צייַט פון דין ( וווו. # מט 7:21-23 ), און צוויי מינים פון בילדערז וואס בויען צוויי טייפּס פון יסודות ( וווו. # מט 7:24-28 ). משיח אויך פּאָוזאַז קלאר ווי מעגלעך די גרענעץ צווישן די וועג וואס פירט צו צעשטערונג , און איינער וואָס פירט צו לעבן.
       7:13-14 די צוויי טירן נאָענט ווי ברייט, זענען געמיינט צו צושטעלן די אַרייַנגאַנג צו די מלכות פון גאָט. מענטשן זענען געפֿינט צוויי פּאַטס. די ענג טויער איז די קאַלמאַניישאַן פון די נסיעה פון אמונה, שמאָל און ספּעציפיש , וואָס פּאַסיז דורך משיח אַליין. עס רעפּראַזענץ דער אמת ישועה , לויט צו גאָט 'ס וועג, וואָס פירט צו אייביק לעבן. די ברייט טיר כולל אַלע רעליגיאָנס פון אַרבעט און זיך - גערעכטיקייט , קיין איין דעזיגנייטיד קאַנאַל (זען # אַקס 04:12 ), אָבער עס פירט צו גענעם און ניט צו הימל.
באַמערקונגען לערנען הערות דורך יוחנן מאַקאַרטער .
Mţyʼ 7.13-20
13 ʼaryyan dwrk dy ʻng twyʻr: P̄ʼar bryyt ʼyz dʻr twyʻr ʼwn bryyt dy wwʻg wwʼs pyrt ẕw ẕʻştʻrwng, ʼwn pylʻ qwmʻn dwrk ʻs, 14 wwyyal ʻng ʼyz dy twyʻr ʼwn şmʼál dy wwʻg wwʼás pyrt ẕw lʻbn, ʼwn Bysl zʻnʻn dy wwʼs trʼáwwwʻnt.15¶ ʼbʻr zyyn gʻwwʼrnt qʻgn pʼlşʻ nbyʼym wwʼs qwmʻn ẕw ʼyr ʼyn şʻṗs s qlyydʻr, ʼábʻr ynwwʻrdly zʻnʻn wwʻlp rʼawwyssʻwrs.16 ʼyr wwysn zyy dwrk zyyʻr prwktn. Ẕy mʻntşn qlyyabn ʼwyp dy wwyyantrwybn pwn dʻrnʻr, ʼádʻr pyygn pwn tysʼalz? 17 ʼpylw ʼazwy yʻdʻr gwt bwym trʼgt gwt prwkt, ʼábʻr dy şlʻkt bwym trʼgt şlʻkt prwyẕ.18 ʼ gwt bwym qʻnʻn nyt ṗrʼádwẕyrn şlʻkt prwkt, ʼdʻr qʻnʻn ʼa şlʻkt bwym ṗrʼádwẕyrn gwt prwyẕ.19 Yʻdʻr bwym, wwʼs twt nyt trʼágn gwt prwkt ʼyz dwrkşnyt ʼarʼáṗ ʼwn ʼrlngʻwwʼrpn ʼyn pʻw.20 ʼazwy ʼyr wwysn zyy dwrk zyyʻr prwyẕ.21¶ Nyt ʼalʻmʻn wwʼs zʼgt ẕw myr, hʼr, hʼr Wwʼás ʼaryyan ʼyn dy mlkwţ pwn hyml, ʼábʻr ʻr wwʼs twt dʻr wwʻt pwn myyn pʼtʻr wwʼs ʼyz ʼyn syʻwqs.22 Pylʻ wwʻt zʼágn ẕw myr ʼyn ʼaz tʼág, hʼr, hʼr, hʼábn myr nyt nbyʼwţ ʼyn dyyn nʼámʻn, ʼwn Hʼábn myr nyt wwʼarpn byyzʻ gyystʻr ʼyn dyyn nʼámʻn, ʼwn tʼán nyt myr dwrkpyrn pylʻ myrʼaqʼalz ʼyn dyyn nʼámʻn 23 ʼwn dʻmʼált ʼyk wwʻt dʻrqlʻrn ẕw zyy, ʼyk'wwʻ qyynmʼál bʼqʼnt; ? ʼawwʻqgyyn pwn myr, yy ʼaz ʻwwyldʼáʻrs 0.24 Dʻrybʻr kwsʼáwʻwwʻr hʻʼarʻth dy ryyd pwn myyan ʼwn twt zyy, ʼyk wwʻt pʼrgllkn ʼym ʼantw ʼa qlwg mʻntş, wwʼás hʼt gʻbwyt zyyn hwyz ʼwyp ʼa ştyyn: 25 ʼwn dʻr rʻgn gʻpʼln, ʼwn dy plʼadz gʻqwmʻn, ʼwn dy wwyntn Gʻblʼzn ʼwn qʻgn ʼaz hwyz, ʼwn ʻs gʻpʼln nyt, p̄ʼar ʻs ʼyz gʻgryndʻt ʼwyp dy rʼáq.26 ʼwn kwsʼáwʻwwʻr hʻʼarʻth dy ryyd pwn myyan ʼwn twt nyt ştʻln zyy ʼyn pyr ʼyz wwy ʼa nʼaryş mʻntş wwʼs Gʻbwyt zyyn hwyz ʼwyp dy zʼamd: 27 ʼwn dʻr rʻgn gʻpʼln, ʼwn dy plʼadz gʻqwmʻn, ʼwn dy wwyntn hʼbn gʻblʼzn ʼwn qlʼaṗn qʻgn ʼaz hwyz, ʼwn ʻs gʻpʼln, ʼwn zyyan pʼal ʼyz grʼandʻ.28 ʼwn ʻs gʻqwmʻn ẕw pʼárn, wwʻn Yʼáşqʻ hʼt gʻʻndyqt dy ryyd, dy qrʼawdz zʻnʻn nşţwmm gʻwwʼrn byya zyyn dʼáqtʻryn: 29 P̄ʼar ʻr gʻlʻrnt zyy wwy ʼyynʻr bʻţ ʼwytʼárytʻt, ʼwn nyt wwy zyyʻr swprym.
 
7:13-29 Dʻm lʻẕt tyyl pwn dy sʻrmʼán ʼwyp dy bʼrg ʼyz kʼarʼaqtʻrystyş pwn dy bşwrh ʼánzʼág. ʻs zʻnʻn ẕwwyy tyrn, ẕwwyy ṗʼats, ẕwwyy dʻstʼanyyşʼanz ʼwn ẕwwyy mynym pwn mʻntşn (wwww. # Mt 7:13-14), Ẕwwyy mynym pwn byymʻr ʼwn ẕwwyy mynym pwn prwkt (wwww. # Mt 7:17-20); Ẕwwyy grwṗʻs ʼyn dʻr ẕyyat pwn dyn (wwww. # Mt 7:21-23), ʼwn ẕwwyy mynym pwn byldʻrz wwʼs bwyʻn ẕwwyy tyyṗs pwn yswdwţ (wwww. # Mt 7:24-28). Mşyẖ ʼwyk ṗʼáwzʼaz qlʼr wwy mʻglʻk dy grʻnʻẕ ẕwwyşn dy wwʻg wwʼs pyrt ẕw ẕʻştʻrwng, ʼwn ʼyynʻr wwʼás pyrt ẕw lʻbn.
        7:13-14 Dy ẕwwyy tyrn nʼáʻnt wwy bryyt, zʻnʻn gʻmyynt ẕw ẕwştʻln dy ʼaryyangʼang ẕw dy mlkwţ pwn gʼát. Mʻntşn zʻnʻn gʻp̄ynt ẕwwyy ṗʼats. Dy ʻng twyʻr ʼyz dy qʼalmʼanyyşʼan pwn dy nsyʻh pwn ʼmwnh, şmʼál ʼwn sṗʻẕypyş, wwʼás ṗʼasyz dwrk mşyẖ ʼalyyn. ʻs rʻṗrʼazʻnẕ dʻr ʼmţ yşwʻh, lwyt ẕw gʼát's wwʻg, wwʼás pyrt ẕw ʼyybyq lʻbn. Dy bryyt tyr kwll ʼalʻ rʻlygyʼáns pwn ʼarbʻt ʼwn zyk - gʻrʻktyqyyt, qyyn ʼyyn dʻzygnyytyd qʼanʼal (zʻn# ʼaqs 04:12), ʼábʻr ʻs pyrt ẕw gʻnʻm ʼwn nyt ẕw hyml.
Bʼamʻrqwngʻn lʻrnʻn hʻrwţ dwrk ywẖnn mʼaqʼartʻr
https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/