CANTIQUE 1 : 1 à 17 *** + SONG OF SOLOMON 1 : 1 to 17 + NOTES TO JOHN MACARTHUR

16/07/2017 02:09

CANTIQUE  1 : 1 à 17 *** +
 

¶  Cantique des cantiques, de Salomon.

2 ¶  Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour vaut mieux que le vin,

 

1:2-3:5

Dans cette première des trois parties du Cantique, près de 30 vv. sur 39 sont prononcés par la Sulamithe, avec de brefs interludes de son bien-aimé et des filles de Jérusalem. Cette section représente probablement ses souvenirs des événements passés, associés aux désirs de son cœur d’épouser le roi, alors qu’elle savoure d’avance son arrivée: il la conduira à Jérusalem pour le mariage en #Ca 3:6ss.

1:2-3

Quatre traits de Salomon attirent la bien-aimée: ses lèvres, son amour, son parfum et son style de vie pur. Plus tard, il remarquera ces mêmes traits en elle (#Ca 4:9-11).

 

3  Tes parfums ont une odeur suave ; Ton nom est un parfum qui se répand ; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

 

les jeunes filles. C’est-à-dire les filles vierges de Jérusalem (v. #Ca 1:5).

 

4  Entraîne-moi après toi ! Nous courrons ! Le roi m’introduit dans ses appartements …  Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi ; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C’est avec raison que l’on t’aime.

 

Nous courrons. Mots prononcés par la Sulamithe comme une exhortation qu’elle s’adresse à elle-même.

Le roi m’introduit. C’est plus probablement le désir de son cœur qu’un constat.

Nous célébrerons ton amour. Les filles de Jérusalem confirment l’éloge de la Sulamithe du v. 2.

 

5  Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

 

Je suis noire. La Sulamithe craint que le soleil n’ait abîmé son teint (à cause du travail à l’extérieur, cf. la vigne, 7:13; 8:11).

 

6  Ne prenez pas garde à mon teint noir : C’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m’ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.

 

Ma vigne, à moi. Allusion à elle-même (cf. #Ca 8:12).

 

7 ¶  Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi ; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons ? — 

 

égarée. Littéralement « enveloppée ». Mettant en valeur sa pureté, elle refuse le voile de la prostituée, contrairement à Tamar (#Ge 38:14-16). En revanche, elle est prête à se rendre en tant que bergère vers un berger.

 

8  Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. — 

 

Ce v. correspond le plus probablement à la réponse des filles de Jérusalem.

ô la plus belle des femmes. La Sulamithe est honorée comme étant la meilleure (cf. #Ca 5:9 ; #Ca 6:1), ce qui rappelle la femme de valeur en #Pr 31:29.

 

9  A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.

 

ma jument. Venant d’un cavalier accompli (#1R 10:26-29), ce beau compliment illustre bien l’éclatante beauté de la Sulamithe.

mon amie. Terme utilisé 9 fois (#Ca 1:15 ; #Ca 2:2, #Ca 2:10, #Ca 2:13 ; #Ca 4:1, #Ca 4:7 ; #Ca 5:2 ; #Ca 6:4).

 

10  Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

11  Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent. — 

12 ¶  Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.

13  Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.

 

Mon bien-aimé. Expression utilisée 24 fois.

 

14  Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi. — 

15  Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. — 

 

tu es belle. Les déclarations orales nourrissent cette histoire d’amour. Salomon utilise l’adjectif « belle » au moins 10 fois (#Ca 1:15 ; #Ca 2:10, #Ca 2:13 ; #Ca 4:1, #Ca 4:7 ; #Ca 6:4, #Ca 6:10 ; #Ca 7:7).

Tes yeux sont des colombes. Elle lui retourne le compliment en #Ca 5:12. La beauté des yeux doit être comprise comme reflétant celle de la personnalité.

 

16  Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est la verdure. — 

 

Description d’un décor extérieur, à savoir de la forêt.

 

17  Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. — 

 

 SONG OF SOLOMON 1 : 1 to 17 + NOTES TO JOHN MACARTHUR

¶ 1 Song of Songs, of Solomon.

2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine,

 

1: 2-3: 5

In this first of the three parts of the Canticle, nearly 30 vv. Out of 39 are pronounced by the Sulamithe, with brief interludes of his beloved and the daughters of Jerusalem. This section probably represents his memories of past events, coupled with the desires of his heart to marry the king, while he savors beforehand his arrival: he will lead her to Jerusalem for the marriage in #Ca 3: 6ss.

1: 2-3

Four traits of Solomon attract the beloved: her lips, her love, her perfume and her pure lifestyle. Later, he will notice these same traits in her (#Ca 4: 9-11).

 

3 Thy perfumes have a sweet odor; Your name is a perfume that spreads; That's why the girls like you.

 

young ladies. That is, the virgin daughters of Jerusalem (v. #Ca 1: 5).

 

4 Train me after you! We'll run! The king brings me into his apartments ... We will be joyful, we will rejoice because of you; We will celebrate your love more than wine. It is with reason that we love you.

 

We'll run. Words pronounced by the Sulamithe as an exhortation addressed to itself.

The king introduced me. It is more probably the desire of his heart than an observation.

We will celebrate your love. The daughters of Jerusalem confirm the praise of the Sulamithe of v. 2.

 

5 I am black, but I am beautiful, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, as the pavilions of Solomon.

 

I'm black. The Sulamithe is afraid that the sun will have damaged his complexion (because of work outside, see the vineyard, 7:13, 8:11).

 

6 Do not beware of my black complexion: It is the sun that burned me. My mother's sons were angry with me, they made me guardian of the vineyards. My vineyard, I have not kept it.

 

My vine, mine. An allusion to herself (cf #Cha 8:12).

 

7 ¶ Tell me, O thou that my heart loves, Whereest thou shepherd thy sheep, whereest thou set them to rest at noon; For why should I be as a wandering among the flocks of your companions? -

 

mislaid. Literally "wrapped". Praising her purity, she refuses the veil of the prostitute, unlike Tamar (# 38: 14-16). On the other hand, she is ready to go as a shepherdess to a shepherd.

 

8 If thou knowest not, O most beautiful of women, go forth in the footsteps of the sheep, And feed thy goats near the dwelling places of the shepherds. -

 

This v. Corresponds most probably to the response of the daughters of Jerusalem.

O most beautiful of women. The Sulamithe is honored as the best (cf. #Ca 5: 9; #Ca 6: 1), which recalls the woman of value in #Pr. 31:29.

 

9 To my mare that is harnessed to the chariots of Pharaoh I compare you, O my friend.

 

My mare. Coming from an accomplished rider (# 1R 10: 26-29), this beautiful compliment illustrates the brilliant beauty of the Sulamithe.

my friend. Term used 9 times (#Ca 1:15; #Ca 2: 2, #Ca 2:10, #Ca 2:13; #Ca 4: 1, #Ca 4: 7; #Ca 5: 2; #Ca 6 : 4).

 

10 Your cheeks are beautiful in the midst of the necklaces, Your neck is beautiful in the midst of the rows of pearls.

11 We will make you golden necklaces, with silver points. -

12 ¶ While the king is in his entourage, My nard exhale his perfume.

13 My beloved is for me a bouquet of myrrh, which lies between my breasts.

 

My beloved. Expression used 24 times.

 

14 My beloved is for me a cluster of trochus from the vineyards of En-Gedi. -

15 How beautiful you are, my friend, how beautiful you are! Your eyes are doves. -

 

you are beautiful. Oral statements nourish this love story. Salomon uses the adjective "beautiful" at least 10 times (#Ca 1:15, #Ca 2:10, #Ca 2:13, #Ca 4: 1, #Ca 4: 7, #Ca 6: 4, Ca 6:10; #Ca 7: 7).

Your eyes are doves. She returns the compliment to #Ca 5:12. The beauty of the eyes must be understood as reflecting that of the personality.

 

16 How beautiful you are, my beloved, how kind you are! Our bed is greenery. -

 

Description of an outdoor setting, namely the forest.

 

17 The joists of our houses are cedars, Our panels are cypresses. –

https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/