Que veut dire "Hosanna"? – John Piper

24/12/2013 09:32

Hosanna!

Dimanche des Rameaux

par  John Piper  |  Écriture:  John 12:13   John 12:13

 Je sais que l'une des préoccupations du ministère de musique pour enfants est que les enfants comprennent ce qu'ils chantent et que c'est du sérieux. Et je partage cette préoccupation pour notre peuple. En un instant, la chorale chantera une chanson intitulée: «Hosanna, Hosanna!" Et après que nous allons tous chanter une chanson qui commence: «Hosanna au plus haut" Je tiens donc à donner une petite leçon de grec et l'hébreu, pour s'assurer que nous savons tous ce que le Nouveau Testament veut dire quand il dit dans trois endroits différents, «Hosanna au Fils de David!" ( Matthieu 21:09 , 15 ), ou, "Hosanna au plus haut" ( Mark 11:09 , 10 ), ou tout simplement, "Hosanna!" ( John 12:13 ).

Une leçon de grec et l'hébreu

Vous savez tous que le Nouveau Testament a été écrit en premier en grec, et l'Ancien Testament a été écrit en premier en hébreu. Partout où le mot «hosanna» se produit dans le Nouveau Testament, savez-vous ce que le mot grec est? Droite! C'est "hosanna". Tous les traducteurs anglais ne fut utilisent les lettres anglaises (hosanna) pour rendre le son d'un mot grec.

Mais si vous regardez dans un dictionnaire grec de trouver ce que cela signifie, vous savez ce que vous trouvez? Vous trouvez que ce n'est vraiment pas à l'origine un mot grec, après tout. Les hommes qui ont écrit le Nouveau Testament en grec fait la même chose à un mot hébreu que nos traducteurs anglais ont fait au mot grec: ils ont juste utilisé les lettres grecques pour rendre le son d'une phrase en hébreu. Je sais que cela semble sorte de compliqué. Mais c'est vraiment pas. Notre mot anglais "hosanna" vient d'un mot grec "hosanna" qui vient d'une expression hébraïque hoshiya na .

Et cette phrase hébreu se trouve un lieu solitaire dans tout l'Ancien Testament, Psaume 118:25 , où il signifie, "Enregistrer, s'il vous plaît!" C'est un cri à l'aide de Dieu. Comme quand quelqu'un vous pousse hors du plongeoir avant vous pouvez nager et vous est venue crier: «Au secours, sauvez-moi ... Hoshiya na ! "

Un glissement de sens

Mais quelque chose s'est passé à cette phrase, hoshiya na . La signification a changé au fil des ans. Dans le psaume, il a été immédiatement suivie par l'exclamation: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur" Le cri de l'aide, hoshiya na , a répondu à presque avant il est sorti de la bouche du psalmiste. Et au fil des siècles, la phrase hoshiya na cessé d'être un appel à l'aide dans la langue ordinaire des Juifs. Au lieu de cela, il est devenu un cri d'espoir et de joie. Il sert à dire, "Enregistrer, s'il vous plaît!" Mais peu à peu, il est venu à signifier, "Salut! Salut! Salut est venu!" Il sert à être ce que vous voulez dire quand vous êtes tombé sur la planche de plongée. Mais il est venu à être ce que vous voulez dire quand vous voyez le sauveteur à venir pour vous sauver! Il est le bouillonnement sur ​​un cœur qui voit l'espoir et la joie et le salut sur ​​le chemin et ne peut pas garder po

Donc, "Hosanna!" signifie, "Hourra pour le salut! Ça vient! C'est ici! Salut! Salut!"

Et "Hosanna au Fils de David!" signifie, «Le Fils de David est notre salut! Hourra pour le roi! salut appartient au roi!"

Et "Hosanna au plus haut!" moyens, "Que tous les anges du ciel se joignent à la chanson de louange. Salut! Salut! Que le plus haut des cieux chanter la chanson!"

Deux types de Hosannas

Imaginez un jeu Super Bowl, et (croyez-le ou non) les Vikings sont trois points d'avance sur les Steelers de Pittsburgh. Les Steelers sont sur leur 35 et n'ont pas de ruptures plus de temps. Il ya deux secondes sur l'horloge. Fans de The Vikings vont sauvage. Les Steelers s'alignent, un laissez-passer de faux pour les récepteurs sur la ligne de touche gauche, et exécuter un large mouvement autour de l'extrémité droite, et les pauses du quart en plein air et la tête en bas la droite-40 - 45 - 50-45. Le seul espoir pour les Vikings est Willie Teal, la sécurité, la coupe en diagonale à travers le champ. Et hors de la tribune des Vikings venus deux types de hosannas, la vieille nature et la nouvelle nature. Une partie de la foule crie: "Attrapez Attrapez-le, Willie!" (C'est la vieille hosanna.) L'autre partie de la foule crie: «Vous lui avez! Vous l'avez eu, Willie!" (C'est la nouvelle hosanna.) Le mot déplacé de plaidoyer à la louange; du cri de confiance.

Alors, quand nous chantons "Hosanna" maintenant, nous allons faire très personnelle. Faisons notre louange et notre confiance. Le Fils de David est venu. Il nous a sauvés de la culpabilité et de la peur et le désespoir. Salut! Le salut est à notre Dieu et le Fils! Hosanna! Hosanna au plus haut!

© 2013 Fondation Désireux Dieu. Utilisé avec permission.

S'il vous plaît inclure la déclaration suivante sur toute copie distribuée: par John Piper. © 2013 Fondation Désireux Dieu. Site Web: desiringGod.org


 


 


 

 
https://cms.dieu-avant-tout-com.webnode.fr/